《编剧操练营》总复习! A recap on how Playwrights’ Boot Camp works!

By , September 26, 2011 5:38 pm

Untitled-1 copy

时间是下午4点40分,大家都在紧锣密鼓地排练!!快来瞧瞧一些排练的片段!
It’s 4.40pm, and everyone’s busy rehearsing for the performance tonight! Some sneak peeks for you guys!
Untitled-7 copy

导演李邪与舞督正在商量整出剧的技术要求。 Director Li Xie back on board for this year's Playwrights' Boot Camp! I wonder what play can we expect tonight!

导演李邪与舞督正在商量整出剧的技术要求。 Director Li Xie back on board for this year's Playwrights' Boot Camp! I wonder what play can we expect tonight!

Untitled-2 copy

雨伞?这是否是道具之一呢? Are these two umbrellas props?

雨伞?这是否是道具之一呢? Are these two umbrellas props?

导演 Director Jonathan Lim!

导演 Director Jonathan Lim!

Untitled-5 copy

实践艺术总监践红也是《编剧操练营》的导演之一哟!TTP Artistic Director is one of our directors for boot camp as well!

实践艺术总监践红也是《编剧操练营》的导演之一哟!TTP Artistic Director is one of our directors for boot camp as well!

话不多说,时间不多,我们晚上8点见! Let’s not talk more! We’ll see you at 8pm tonight!!

甑选演员: 「实践剧场」~ “郭宝崑节2012” 《傻姑娘与怪老树》 AUDITION CALL: Kuo Pao Kun Festival 2012 《The Silly Little Girl & The Funny Old Tree》

By , September 23, 2011 5:57 pm

「实践剧场」~ “郭宝崑节2012”
《傻姑娘与怪老树》
台湾「动见体剧团」艺术总监和编导符宏征
甑选演员活动

近年来,实践剧场在本地制作了不少高水平的华语演出,缔造了高票房纪录,演出成果更是广受高度的肯定与赞誉,同时也培育了不少剧场新人和观众。为筹备“郭宝崑节2012”剧目《傻姑娘与怪老树》的制作,实践剧场希望通过甑选演员活动,网罗对剧场的同好们参与。

台湾「动见体剧团」艺术总监和编导符宏征,10月份将配合甑选《傻姑娘与怪老树》演员活动,亲自与演员们会面。

符宏征毕业自国立台湾大学中文系、国立艺术学院剧场艺术研究所艺术硕士,专长导演、肢体教学。任教于台湾中国文化大学中国戏剧学系、国立台湾艺术大学戏剧学系、国立台湾大学戏剧系。「动见体剧团」艺术总监和编导。台湾剧场界最受瞩目的中生代重量级导演,擅长跨领域的导演统合与视觉调度。

2000年;宏征首次与「实践剧场」合作导演意大利当代最受争议的剧作达利欧‧弗《意外死亡!》,2003年;编导「实践剧场」郭宝崑作品《行者漂泊——郑和的后代》,2010年;受邀参与「实践剧场」“实践戏剧营”戏剧教学营。并受邀于法国亚维侬、上海、北京、青岛、香港、新加坡、台湾两厅院等国内外艺术节巡演。

若你对剧场表演有兴趣,请将您的个人履历、脸部清晰近照一张和甑选日期电邮至: audition@practice.org.sg。

信件主旨请注明:“郭宝崑节2012”~ 《傻姑娘与怪老树》甑选演员活动”

邮寄至:155 Waterloo Street #02-08, Stamford Arts Centre, Singapore 187962

《傻姑娘与怪老树》剧情简介

一棵怪老树,一棵叶子长在树根处的怪老树,却吸引了一位傻姑娘的喜爱。傻姑娘爱它的古怪样子,傻姑娘爱它的聪明睿智,她开始和老树说话。然而,一架推土机的出现打破了这片宁静,怪老树要被砍掉了。

在这个不知足的世界里,人类发展的脚步、贪得无厌的欲望,把那些老的、无用的和表面上看起来古怪的事物,一件件铲除了。有谁能够理解傻姑娘的困境?有谁能够理解她拯救老树的心情?

甑选详情:

日期:
2011年10月9日(星期日);1pm-4pm
2011年10月10日(星期一);10am-12pm
年龄:不论男女(20岁至50岁)
地点:实践剧场 / The Theatre Practice
155 Waterloo Street #02-08, Stamford Arts Centre, Singapore 187962

须知:
声音:2至3分钟歌曲演唱,可选唱《望春风》或自备曲目演唱
肢体:1分钟舞蹈或肢体动作
戏剧:依据舞台剧剧本台词,自选段落演绎。(剧本不受限)

询问专线:6337 2525

截止日期:2011年10月7日(星期五)

注意事项:
1. 甑选活动只开放给新加坡公民和永久居民。
2. 请穿着方便活动的衣物。
3. 请初试者在甑选前15分钟办理报到手续,迟到者,视同弃权!
4. 合格初选者将获得复选通知。
5. 甑选不开放参观。
6. 电邮报名者,请务必立即来电63372525确认。
7. 工作人员会给予通知初试者确实的日期和时间。
8. 不符合要求者,恕不另行通知!

The Theatre Practice
Kuo Pao Kun Festival 2012
《The Silly Little Girl & The Funny Old Tree》
Renowned Theatre Director Fu Hong Zheng
(Taiwan’s M.O.V.E Theatre)
Audition Call for Actors/Actresses

In recent years, The Theatre Practice has been producing a good number of quality Chinese theatre works in the local arena. Our performances have consistently set box-office records; they are also highly-acclaimed and widely-praised by many. Heartened by this response, we will continue to affirm and dedicate ourselves in nurturing new generations of actors and audiences. In preparation for our production of The Silly Little Girl & The Funny Old Tree as a part of the Kuo Pao Kun Festival 2012, The Theatre Practice is keen to invite enthusiastic artistes to participate in our Audition Call.

About Fu Hong Zheng
Hong Zheng is Creative Director and Choreographer of M.O.V.E. Theatre (Taiwan), with expertise in directing and kinesics. He teaches Drama at Chinese Culture University, Taiwan University of Arts, and National Taiwan University. As one of the most-watched heavyweight directors of his generation in Taiwan, his works have won accolades such as, First Prize at the 3rd Taishin Arts Award for Performing Arts Award of the Year.

In 2000, he collaborated with The Theatre Practice to direct the canonical Italian play, Morte Accidentale di un Anarchici by Dario Fo. In 2003, he directed and adapted Kuo Pao Kun’s work, Descendants of the Eunuch Admiral – The Wandering Travellers. His productions have toured the globe for various International Arts Festivals. In 2011, he was invited by The Theatre Practice to lead in a 3 days theatre training camp in Singapore.

If you are interested in being a part of our theatre performance, please send in your CV, a clear & recent photograph, and your preferred Audition Date & Timing to: audition@practice.org.sg

Or you can mail us at:
155 Waterloo Street #02 – 08, Stamford Arts Centre, Singapore 187962

Please state in your email/envelop clearly, the topic -header as:
“Kuo Pao Kun Festival 2012 Audition Call – The Silly Little Girl & The Funny Old Tree”

Synopsis: Silly Little Girl & The Funny Old Tree
A strange old tree with leaves growing at the base of its trunk, attracts the fervor of a little girl who is fascinated with its quirky appearance and wisdom. The silly girl starts talking to the tree. A bulldozer appears and threatens to end this tranquility by cutting down the strange-looking tree.

In our insatiable world defined by socio-economic progress, and our dehumanizing desire to weed out the old, the useless, and the seemingly abnormal, will anyone understand this little girl, who places herself in the path of danger, just to save a tree?

Details:
Audition dates:
Sunday 9 October 2011; 1pm – 4pm
Monday 10 October 2011; 10am – 12noon
Age range:
Both males/females welcomed (20 – 50 years old)
Venue:
The Theatre Practice
155 Waterloo Street, #02 – 08, Stamford Arts Centre,
Singapore 187962

Items to prepare for Audition:

Voice: a 2 – 3 minute song rendition. Optional song rendition, “Spring Breeze” or any self-prepared concert song repertoire.
Body movement: a 1-minute dance routine.
Drama: Act out a scene of a drama script of your choice.

Enquiry hotline: 6337 2525

Deadline: Friday, 7 October 2011

Things to note:
1. The Audition Calls are opened only to Singapore Citizens and Permanent Residents.
2. Please be attired in casual wear which allows for easy movement.
3. For those who are attending our auditions for the first time, please arrive 15 minutes early for registration. Latecomers will not be entertained.
4. Those who successfully cleared the first round of audition will be notified for the subsequent round.
5. These are strictly closed-door Auditions.
6. Please follow-up your email application with a call to 6337 2525 to confirm your audition slot.
7. Our personnel-in-charge will confirm the correct audition date and timing with first-time applicants.
8. We regret that unselected applicants will not receive further notification.

感谢你们支持首届“华文小剧场节”! THANK YOU for supporting our first Chinese Theatre Festival!

By , September 23, 2011 2:03 pm

For a clearer read, right click the image below and open up in a new window! 🙂

CTF Thank you EDM

《编剧操练营》2011年作品呈献!Join us for Playwrights’ Boot Camp Performance!

By , September 19, 2011 10:38 am

Bootcamp2011-Key-image

“勒紧腰带”系列
哪里都会有勒紧腰带的剧场。在这样的剧场里,需要创作者激发出更多的想像去弥补资源的不足。我们觉得,艰苦的创作环境,低成本制作,对于剧场来说不一定是件坏事,在这样的状况下成形的作品往往会有它独特的力量和味道,具备了一种与商业制作格格不入的气质,这在当下是需要的。 我们的“勒紧腰带”系列已经度过了8个年头了,这是硕果累累的8个年头。从搬演惹內(Jean Genet)和品特 (Harold Pinter) 的作品《四马路双尸案》,到即兴创作的《吴君如和你和我和他》;从原创作品的《猫人》、《芝麻开门》,到形体剧场的《游•戏》、《物•欲》。“勒紧腰带”以其亲民草根的原创特性和返璞归真的戏剧效果,得到了舆论和观众的一致好评。 “勒紧腰带”系列的演出也经常受邀出国巡演,包括了东京、上海、深圳、香港、澳门和达尔文。

快写!快排!快演!快看!
2010年,实践剧场首次呈献《编剧操练营》作品分享。今年,我们再次推出叫人既兴奋又紧张的《编剧操练营》!由3位本地编剧磨刀霍霍,小试拳脚,接受严苛的操练,激发日后的创作。 历时4周的操练营,采用游戏的概念——首先由编剧们根据规定题目创作;1个星期内编剧们交上“作业”,之后再由3位导演阅读剧本,挑选演员;然后演员们在当天的6小时内进行排练;最后在当晚进行作品呈献,接受观众的检验。看看在最少的资源和最短的时间之内,能否激发这些创作者最具创造力的创作!

作品呈献演出详情
26/09/2011 – 17/10/2011
每逢星期一,晚上8点
实践剧场,第4室 (155 Waterloo Street, Stamford Arts Centre, Level 2)
自由付费,须拨电订位,座位有限,欲订从速,以免向隅!
订位热线: 6337 2525

编剧:
董 欣
何仙姑
苏君英
导演:
郭践红
李 邪
林志坚
演员:
蔡竞聪
董姿彦
吴悦娟
韩乾畴
黄文鸿
洪节华
梁晓端
罗宝玲
梁海彬
傅正龙
黄惠敏
许 彬

Poor Theatre Series
There are poor theatres everywhere. Poor theatre challenges an artist to draw on his imagination to get around or find new ways to overcome the lack of actual resources.
Our very own Poor Theatre Series has been around for 8 years, and we marvel at the diversity of the work we’ve had. From an integrated staging of Genet and Pinter in The Waterloo Murders, to evocative devised work like wu jun ru and you and me and him, Catman and By The Way, and quirky movement theatre in pieces like Play Play and Objects of Desire. These have all delighted both critics and audience alike for its raw intimacy and back-to-basics theatrics.
People around the world love poor theatre too! Productions from our Series have toured cities including Tokyo, Shanghai, Shenzhen, Hong Kong, Macau and Darwin.
We hope to keep the Poor Theatre Series going: to tighten our belts, focus our energies, and create honest theatre of true quality. We also hope that the series will broaden our scope, and develop into a platform for our emerging artists.
So we invite you to come with an open mind, have a seat in this slightly stuffy studio, and wait and see what happens next.
Join us in this priceless adventure.

Just write! Just rehearse! Just perform! Just watch!
Faced with a dearth of original pieces being written in Mandarin theatre, The Theatre Practice’s Poor Theatre Series will relive the challenging and adrenaline-filled Playwrights’ Boot Camp again this year! The Playwrights’ Boot Camp, which held its inaugural run in 2010, provides a platform that gives aspiring writers a chance to sharpen their skills, take some risks, and hopefully emerge, after the training and practice, with inspiration for the future. Throughout the 4 weeks of Boot Camp, the guiding principle is that of “play”. Playwrights will pen scripts based on a given topic and have a week to hand in their “assignments”. Thereafter, within 1 day itself, 3 directors will read through the scripts, pick from a pool of actors, rehearse for 6 hours, and perform, under the intense scrutiny of a live audience that same evening. The very next week, the whole process starts all over again! Within the imposed limits of time and resource, we hope that these ‘Boot Campers’ will find a way to stretch their creativity beyond their own boundaries!

Performance Details
26/09/2011 – 17/10/2011
Every Monday, 8pm
The Theatre Practice, Studio 4 (155 Waterloo Street, Stamford Arts Centre, Level 2)
Pay-as-you-wish. Registration required. Limited seats available. Book NOW to avoid disappointment!
Hotline: 6337 2525

Playwrights:
Dong Xin
HollyHo
Su Jun Ying
Directors:
Kuo Jian Hong
Li Xie
Jonathan Lim
Actors:
Edward Choy
Joanna Dong
Goh Guat Kian
Hang Qian Chou
Huang Wenhong
Hung Chit Wah
Melissa Leung Hiu Tuen
Audrey Luo
Neo Hai Bin
Rei Poh
Catherine Wong
Xu Bin

For a clearer read, right click the image below and open up in a new window!

Playwrights' Boot Camp EDM 1

《阿Q后传》观众留言! THE STORY AFTER AH Q Audience Quotes!

By , September 13, 2011 11:39 am

For a better read, right click the visual below and open in new window! 🙂

Ah Q Quotes EDM 2_12 Sept

《阿Q后传》今天上演! The Story After Ah Q opens today!

By , September 8, 2011 10:19 am

[youtube Myse3thgpCo nolink]

For a better read, right click the image below and open it in a new tab! 🙂

Ah Q trailer EDM 2

11月25日“小风车上台咯!”演出 小小演员准备就绪!

By , September 7, 2011 1:33 pm

今天是“小风车上台咯!” 召集排练日,40几位学员和导师,分别来自实践剧场~教育工程的艺术游戏、戏剧表演课和故事银行,大伙从早忙到晚,导师和小助理大家都累垮了,时间到了尾声,小朋友的活力依然不减,真令人佩服!距演出还有两个多月,小朋友的表现不俗,语言技巧和台风都不错,请大家期待11月小小表演者的演出咯!
Phew it’s been a hectic yet fruitful day at our office with cheers and laughter aplenty! Today was our very first rehearsal session for The Little Windmills take the Stage! – an annual performance put together by our kids taking up courses at The Theatre Practice Education Project! 40 over students and teachers from our Play In Arts, Story Banq & Drama Class courses gathered early this morning to rehearse and even towards the end of the session, our little charmers were still filled with energy! With about two months left to the performance, our kids did a pretty awesome job today! We can’t wait for the actual performance in Nov!

123木头人还得传呼啦圈,高难度哦!Our new warm-up game: Pepsi Cola 1 2 3 cum Pass-the-hulahoop!

123木头人还得传呼啦圈,高难度哦!Our new warm-up game: Pepsi Cola 1 2 3 cum Pass-the-hulahoop!

小朋友,你的脚步真快呀!Wow, he's really quick!

小朋友,你的脚步真快呀!Wow, he's really quick!

在吴老师的指导下,小朋友聚精会神,不敢怠慢!Under Mdm Goh Lay Kuan's guidance, our little angels in Play In Arts are observing attentively!

在吴老师的指导下,小朋友聚精会神,不敢怠慢!Under Mdm Goh Lay Kuan's guidance, our little angels in Play In Arts are observing attentively!

冲锋队,加油!You go girls!

冲锋队,加油!You go girls!

5

哇噻,老师教太极拳咯!Haha, our teachers are even trained in kung fu?? Hehe well done!!

哇噻,老师教太极拳咯!Haha, our teachers are even trained in kung fu?? Hehe well done!!

另一组小朋友开始彩排咯!Another group of students starting their rehearsals!

另一组小朋友开始彩排咯!Another group of students starting their rehearsals!

为自己的表现鼓掌!鼓掌!A BIG round of applause for yourselves!

为自己的表现鼓掌!鼓掌!A BIG round of applause for yourselves!

吴老师,吃饭时间到了还在玩躲猫猫。Haha Mdm Goh, why are you still playing hide-and-seek with our snacks? We're about to start our mealtime!

吴老师,吃饭时间到了还在玩躲猫猫。Haha Mdm Goh, why are you still playing hide-and-seek with our snacks? We're about to start our mealtime!

点心时间~ YAY snack time!

点心时间~ YAY snack time!

午饭时间到咯!Our kids deserve a sumptuous lunch too! You guys have worked really hard!

午饭时间到咯!Our kids deserve a sumptuous lunch too! You guys have worked really hard!

量身咯!准备演出的圆领T shirt。Alright time for doing some measurements, we need to prepare our costumes for the performance!

量身咯!准备演出的圆领T shirt。Alright time for doing some measurements, we need to prepare our costumes for the performance!

吃饱饱,大家准备一次连排,让其他同学看看大家准备的竞渡!Alright, time for a final rehearsal before we wrap up for today!

Untitled-7 copy

后面的小朋友举起双手,是在扮演什么呢? Kids at the back raising their hands in unison!

后面的小朋友举起双手,是在扮演什么呢? Kids at the back raising their hands in unison!

猜猜他们在说个什么样的故事呢? Hmm I wonder what story they could be talking about??

猜猜他们在说个什么样的故事呢? Hmm I wonder what story they could be talking about??

周老师一边敲鼓,一边指挥着我们年纪最小的孩子们! Teacher Zhou multitasking! Playing the drum and directing our youngest batch of actors!

周老师一边敲鼓,一边指挥着我们年纪最小的孩子们! Teacher Zhou multitasking! Playing the drum and directing our youngest batch of actors!

同学,你是有什么要大声报告给大家听吗? Hello there, do you have an announcement to make? :)

同学,你是有什么要大声报告给大家听吗? Hello there, do you have an announcement to make? 🙂

瞧瞧那姿势!我们“艺术游戏”的同学们摆起pose来可是有专业水准的哟! Strike a pose!

瞧瞧那姿势!我们“艺术游戏”的同学们摆起pose来可是有专业水准的哟! Strike a pose!

同学们老师们都辛苦了!你们的努力我们都看到了!大家继续加油,我们期待11月25日的表演,我们的“小风车”必定光芒四射!
KUDOS TO ALL OUR KIDS FOR DOING SUCH A GREAT JOB! We’re sure the performance on 25 Nov will be an AWESOME experience for all, SHINE OUR LITTLE WINDMILLS! You have our support!

他和阿Q有什么关系? Who’s Who in Ah Q’s Village Yet-to-Be

By , September 6, 2011 10:14 am

landscape lores

《阿Q后传》故事的开始,顾名思义,就是在鲁迅经典作品《阿Q正传》里的阿Q被行刑后,所发生的故事。阿Q死后,未庄中,也就是阿Q居住的村庄,一切平静如常,村民们照样生活。又或者,过于平静的场景更令人觉得另有玄机?
到底这些村民们和阿Q有着什么样的奇妙关系?他们又是些什么样的人啊??
以下为你一一介绍!
The Story After Ah Q starts at the end of Lu Xun’s best-loved novella, The True Story of Ah Q after the titular Ah Q was executed by revolutionaries. All seems normal and calm in Weizhuang, the village where Ah Q used to live. Well, everyone seems normal, or are they? That is when things get increasingly troublesome!!

Here is a sneak peek at the profile of various colourful characters in Weizhuang. This is but only an intriguing start!

赵太爷 Master Zhao
未庄之地主与乡绅,是个有钱、有权、有势的厉害人物。曾雇用阿Q于府上帮工。但是,后来府上遭抢,从此不复往日光景。
He is the elite and landlord of The Village Yet-to-Be. He is also a wealthy, influential and formidable man. He used to hire Ah Q for odd jobs. However, after his mansion was robbed, he never regains his former glory.

吴妈 Amah Wu
寡妇。赵府府上唯一女仆。阿Q欲与之睡觉之对象。奈何阿Q有意,吴妈当然无情。吴妈深恐自身清白受损,哭得死去活来,待阿Q赔钱道歉,心情方稍有平复。不过,阿Q其实也嫌她脚太大。
Widowed and the only female maid in the Mansion of Zhao. She is also the one who Ah Q wanted to bed. Worried that Ah Q’s advances may have tainted her reputation, she cried uncontrollably for days, until she was appeased with cash. Ah Q actually felt that her feet are too big.

小尼姑 The Little Nun
于静修庵修业。常被阿Q当街调戏与作弄。小尼姑很是痛恨阿Q,更扬言阿Q必定断子绝孙,不料还真一语成谶。
The Little Nun is often harassed and ridiculed by Ah Q in the streets. She hates Ah Q and cusses that Ah Q will not have any offspring, which eventually came true.


王胡 Beard Wang

本名王癞胡,不过因为癞头实在不算新奇,反倒是一把络腮胡子很是醒目,因此改叫王胡。王胡四肢还算发达,头脑何止简单?曾与阿Q干架,并将阿Q头颅撞墙五下,大获全胜。
Originally known as “Beard Scabby Wang” but his scabies are nothing special compared to his distinctive beard, hence the conversion to “Beard Wang”. His body build is indirectly proportional to his intelligence, if there’s any. He fought with Ah Q and won by banging Ah Q’s head on the wall five times.

假洋鬼子 Fake Foreign Devil
钱太爷之长子,曾就读城里洋学堂,后又远赴东洋深造。半载归来,他学了鬼子,竟剪了辫子。这气坏老子,还哭哑娘子。到底为了面子,只好带假辫子。阿Q觉得这很羞耻。
He is the eldest son of Master Qian and studied at the foreign college in town and travelled to Japan for further studies. He returns after half a year, became a foreign devil and have his pigtail cut off, which angered his father and saddened his wife, who made him wear a fake pigtail to save their face. Ah Q thought this was really shameful.

小D Small D
又穷、又瘦、又懦弱、又胆怯,却成功取代阿Q,成为帮工新宠。阿Q因为饭碗不保,而与他扭打于街上。两人互扯辫子,各不相让,却又僵持不下。最终由于天气太热,两人决定以平手结束这场很不精彩的打斗。
Despite being poor, weak and easily frightened, he manages to replace Ah Q to be the most popular odd-job helper. Ah Q undoubtedly was affected by this and initiated a fight with Small D on the streets. Due to the hot weather, they eventually ended this terribly unexciting pigtails-yanking battle in a draw.

黑狗 Black Dog
神犬小黑是也。小尼姑之爱犬,负责看守静修庵之菜园。阿Q来盗菜园萝卜时,连吠带追,奋勇顽抗,使阿Q落荒而逃。其最大遗憾是未能一尝阿Q大腿之肥肉。
The Amazing Blackie, the dog. Owned by the Small Nun, it is the guardian of the nunnery’s vegetable garden. Black Dog barks and chases Ah Q when he stole their carrots. Its only regret is not being able to land a bite on Ah Q’s fat thighs.


到底这些奇特人物如何构成这样一个《阿Q后传》,又怎样呈献一部惹是生非的悲喜剧呢?大家敬请期待啦!
How will these characters come together in this delightful tragicomedy? And what exactly is their relationship to Ah Q? Find out more in The Story After Ah Q!

《阿Q后传》于9月8日在欣艺坊上演,由香港著名导演甄咏蓓带领8位演员共同创造的改编作品!
The Story After Ah Q starts its run this Thursday (8 Sept) at The Joyden Hall at iluma! Guest directed by renowned Hong Kong director, actress and dramaturg Olivia Yan, she will lead a cast of eight in this devised playful piece!

阿Q后传 The Story After Ah Q
08 – 18/09/2011
欣艺坊 The Joyden Hall at iluma

华语演出,附英文字幕 Performed in Mandarin with English surtitles
实践剧场与香港PIP剧场及甄咏蓓戏剧工作室联合制作 by The Theatre Practice, in collaboration with PIP Theatre & O Theatre (新加坡 / 香港 Singapore / Hong Kong)

现在就前往SISTIC购票! Get your tickets at SISTIC now!

香港《一眼思泪》和台湾《快乐王子》席卷狮城! Am I Crying & The Happy Prince takes Singapore by storm!

By , September 3, 2011 7:15 pm

实践剧场全体上下正忙着咱们的“华文小剧场节”!上个星期刚“唱”完“戏”,现在正演出来自香港和台湾的精彩演出!
这几天演出地点欣艺坊可说是来了好多好多年轻的观众!大家都聚集了来看由香港刘铭铿等剧组呈献的大型立体书表演《一眼思泪》叙说别一般的孟姜女哭崩长城的故事,也来瞧由台湾无独有偶剧团带来的偶戏表演《快乐王子》,重温Oscar Wilde的美丽故事!
咦?还没有人告诉你吗?哈哈以上2部表演本地观众反应非常热烈(感谢大家的支持!),所以循众要求,我们较早前决定增加座位,希望好戏能与更多的朋友们分享!还没购票的你,马上要前往SISTIC哟!话不多说,赶快瞧瞧!
We’re right in the midst of our busy Chinese Theatre Festival! After a melodious ride with Tell Tales Sing Songs, our opening performance, we’re SUPER honoured to have with us two fantastic shows from Hong Kong and Taiwan!
We thought we’d share some snippets of our lovely crowds at Am I Crying (produced by Lau Ming Hang & his team from Hong Kong) and The Happy Prince (by The Puppet & Its Double Theater) performances! We’re particularly happy to welcome many young audiences from schools into the theatre, what’s more, a brand new performance space!
Oh and a little bird told us (hehe) that tickets has been selling fast and if you haven’t heard, we opened up seats for more to enjoy these giant pop-up book and puppet performances! Head to SISTIC now! Alrights, ‘nuff’ said, we’ll let the pictures do the talking!

我们年轻的观众看场刊看得入神呀!Our young audiences engrossed with our programme booklets while waiting to enter the theatre!

我们年轻的观众看场刊看得入神呀!Our young audiences engrossed with our programme booklets while waiting to enter the theatre!

还没进场看戏,这位年轻的观众就被台湾无独有偶的工作人员“袭击”,他们正在研究什么重要的问题呢?This young audience was ambushed by our lovely crew from Taiwan! We wonder what she’s ‘interviewing’ him about?

还没进场看戏,这位年轻的观众就被台湾无独有偶的工作人员“袭击”,他们正在研究什么重要的问题呢?This young audience was ambushed by our lovely crew from Taiwan! We wonder what she’s ‘interviewing’ him about?

同学们都和《快乐王子》的演员们拍照!Happy audiences taking photos with our cast from The Happy Prince at the end of the show!

同学们都和《快乐王子》的演员们拍照!Happy audiences taking photos with our cast from The Happy Prince at the end of the show!

学生们可真是仔细地翻阅场刊的每一页呀,孺子可教也!你知道每本场刊都包含了所有“华文小剧场节”的节目内容吗?Students reading through every single detail of our programme booklets! Do you know it contains information from ALL our performances under the Chinese Theatre Festival? WOOTS!!

学生们可真是仔细地翻阅场刊的每一页呀,孺子可教也!你知道每本场刊都包含了所有“华文小剧场节”的节目内容吗?Students reading through every single detail of our programme booklets! Do you know it contains information from ALL our performances under the Chinese Theatre Festival? WOOTS!!

观看了《一眼思泪》,同学们都积极地在意见表上填上自己的观后感呢!What well behaved students! Studiously filling in their heart-felt thoughts on our feedback forms after watching Am I Crying!

观看了《一眼思泪》,同学们都积极地在意见表上填上自己的观后感呢!What well behaved students! Studiously filling in their heart-felt thoughts on our feedback forms after watching Am I Crying!

《快乐王子》 The Happy Prince

《快乐王子》 The Happy Prince

《快乐王子》 The Happy Prince

《快乐王子》 The Happy Prince

《一眼思泪》 Am I Crying

《一眼思泪》 Am I Crying

《一眼思泪》 Am I Crying

《一眼思泪》 Am I Crying

哦对了!来看戏之余,别忘了支持前台售卖的物品哟!有特地为“华文小剧场节”调制的花茶,有郭宝崑书籍,有《快乐王子》CD等收藏品,等你们啊!Psst! Another exclusive news for you! Don’t forget to check out our counter merchandises when you come for our shows! There’re fragrant flower tea leaves generously sponsored by Pek Sin Choon, Kuo Pao Kun books, CD soundtracks and postcards of The Happy Prince, and more!

Untitled-10 copy

Untitled-11 copy

现在就前往SISTIC购票! Book now at SISTIC!

欲知详情,请浏览“华文小剧场节”网站 Find out more at our Chinese Theatre Festival website!
www.practice.org.sg/ctf
www.practice.org.sg
Facebook: 实践剧场 thetheatrepractice

《故事擂台》找你来挑战!

By , September 2, 2011 3:54 pm

瞎掰是一门艺术,要掰得他人对你另眼相看,那就得考验您的功力咯!您可曾尝试过秦始皇+电动游戏+飞机棋串起来等于什么?三个不相干的人或事物,能不能串出一个引人发笑、悲喜交错、感人备至的故事呢?
The art of deconstructing words and stringing them together to form a coherent & original story takes some skills and imagination. Imagine a story with 3 unrelated characters or situations, like the Qin Emperor, video games and flying chess. What hilarious story can you come up with on the spot?

那明天,你得瞪大眼,看看三位实践剧场的演员,如何瞎掰咯!
Come down tomorrow to witness it for yourself as 3 actors from The Theatre Practice show you how it’s done!

这是一项天马行空即兴创作,就像哆啦A梦掏不尽的百宝袋一样,得动动您的脑筋,甩甩您的舌头,扭扭您的四肢,尽量使出你的绝活儿,想挑战我们的演员,明后两天(星期六和日)下午两点iluma 露天舞台试试看吧!

Challenge our actors with out-of-the-box topics this Sat & Sun 2pm at Iluma for our Story Challenge!

《故事擂台》开始咯,错过了上星期的演出,明天2pm iluma露天剧场,准时报到咯!

《故事擂台》开始咯,错过了上星期的演出,明天下午2点 iluma露天剧场,准时报到咯!

谢谢家长带小朋友来捧场。

谢谢家长带小朋友来捧场。

试试看你的胆识,放马过来吧!

试试看你的胆识,放马过来吧!

户外演出就是这么随性,女生出题考验演员,男生轻松地坐在地上等待。

户外演出就是这么随性,女生出题考验演员,男生轻松地坐在地上等待。

这位小朋友开始出题挑战舞台上的演员。

这位小朋友开始出题挑战舞台上的演员。

Panorama Theme by Themocracy



本站部落格言论纯属作者观点,不代表本网站立场。