科技达人
科技生活 生活科技
本地中文分化现象之-怪手

我常提醒说本地中文的使用有个问题,就是从不统一,典型的华社通病,分为传统派和海纳百川派。

榴梿变成榴莲,是自从本地中文媒体转为使用新媒体平台后,我到处留言纠正得最多的词,当然,有发生过一些人很不屑的说榴莲本来就是正确的字,哪里有错。

记得当年从第一代个人电脑尝试输入中文字榴梿时,就开始留意到这个问题,需要自己造字,那已经是30多年前的事。

新传媒和报业控股有许多不同的用字习惯,一些词汇以前不时的提起说过。

这两天,又一次出现的用词分化现象,是报业控股的联合早报,联合晚报和新明日报,都在使用台湾用语 – 怪手,来报道行人天桥被撞毁的事件。

我本身留意这类现象应该有快40年了,看到变化最大的其实是这十年,随着两家媒体集团来自马来西亚和中国员工的增加,来自五湖四海的用语变得更多,我本身当然看得懂,也能查得出,所以才爱提醒说媒体应该注意到本地人有些人其实不常见到那些外地字,包括那些一字不漏直接转载自苹果报章中的广东地区粤语字。

教育部却不闻不问,这对整个国家社会的中文学习来说,没有一个有水准的专家团做指引,就会出现乱象,惹来一些不满。

就如当年我们一些对华文字词有兴趣的学生,常把电台电视台和中文报上出现分歧的读音与词汇问华文老师,多数时候,华文老师会招架不住,需要时间查找资料。

新传媒说的挖泥机吊臂,就是我们常用的本地词汇,大家都看得明白。但后续的新闻,却又换成较中国化的挖掘机动臂。

报业控股都只说怪手,实际上,一辆拖车上的挖泥机,把它称为怪手,是幼稚化的用词,不能好好的解释挖泥机的结构。

不过,特别的是 – 报业控股的中文报是说 – 挖泥机的怪手,这等于出现了多一个形容词。

挖泥机的两大部分,就是机身和靠液压控制的机械臂,而这个很吸引小孩的机械部分,就是让挖泥机被卡通化的称为神手,怪手。

如果说挖泥机撞到其他车辆,台湾新闻将会说怪手撞到其他车辆。

如果说挖泥机的吊臂撞到其他车辆,台湾新闻将会说怪手的怪手撞到其他车辆吗?

当一些人说狗狗,小猫猫小兔兔,都是台湾媒体与社会幼稚化装可爱装嗲的当地用词,一大堆年纪不小又不够老的整天狗狗猫猫疼疼,真的是几够力一下喔。。。。

 

9 Comments to “本地中文分化现象之-怪手”

  1. 无名氏 says:

    小编,你好!这个怪手一词我昨晚也注意到了,原来你也发现到。

  2. 无名氏 says:

    什么?!原来「神手」一词也不正确啊?
    好吧,下次要记住是挖—泥—机—,挖泥机的吊臂。

  3. 大腹豪 says:

    哈哈哈~我就是喜歡那用“狗狗”、“貓貓”、“汪星人喵星人”的年紀不小的人,包涵包涵。

  4. 大腹豪 says:

    Sorry, 多了個“那”。

  5. 大腹豪 says:

    但您說得有道理,尤其本地華文媒體轉載香港報道時都原字照搬,很多廣東字如“喊”、“訓”等等,不懂粵語的讀者應該都看不懂。

  6. 杰斯 says:

    太赞成了!

    。。。当一些人说狗狗,小猫猫小兔兔,都是台湾媒体与社会幼稚化装可爱装嗲的当地用词,一大堆年纪不小又不够老的整天狗狗猫猫疼疼。。。

  7. 金口 says:

    为华文喜欢 “骄傲” 而骄傲. 饮勝!

    前阵子 8 频道节目有, 孩子问:妈妈你为我感到”骄傲”过吗?

Leave a Reply