Posts tagged: 回应

‘变化’不等于‘同化’

By , February 16, 2013 2:27 pm

● 明永昌

回应

感谢黄炽华君《莫将香港语文政治化》(2月15日《联合早报·言论》)一文的指教,不过我不认同港人为反对使用简体字上街抗议,是“文化大革命在香港重演”的说法;相反的,大部分港人反对使用简体字,就是担心香港原有的文化,在加强与内地融合的趋势下遭受破坏。

称简体字为“残体字”的港人,未必不知道中国文字的发展史,或新加坡等地的华人也在使用简体字。部分港人以较激进的“赤化”字眼形容香港眼前的趋势,当然是发泄不满的情绪话,但恐怕不是如黄君所言的,是“去中国化”的借口,而是希望在文化上,尤其是在使用繁体字和广东话方面,保留与大陆不同的特色;或许称为“去大陆化”更合适。

至于黄君在文中提到的“文字的民主、自由”,正是因为香港有这种自由,基本上没有“只说广东话、只写繁体字”的规定,要求商家也用繁体字的港人,无法从法律层面着手,只好上街表达诉求。虽然这种方式也较激进,但激发了更多香港市民关注香港的语文问题。据香港媒体报道,对于这种为了迎合大陆客只用简体字的行为,大部分商家遭抗议后都公开道歉,并且承诺加入繁体字,不再为了赚钱而在文字上歧视自己人。

至于黄君指台湾、香港马路都是汉语译音而非意译,这是错误的。随便举例,位于香港铜锣湾的糖街,英文街名就叫Sugar Street。至于Xiqu Centre一事,黄君正确指出Xiqu是汉语译音,但用中文译音的香港路名,大多采用粤语拼音,而不是以普通话发音为准的汉语拼音。

闻变色变确实迂腐,但“变化”不等同于“同化”,不是吗?

作者是联合早报网网络编辑

(刊于2013年02月16日 联合早报)

Panorama Theme by Themocracy



本站部落格言论纯属作者观点,不代表本网站立场。