Posts tagged: 台湾

天厨台湾菜

By , November 26, 2014 1:50 am

天厨11月至12月15日推出台湾菜促销,来自台湾嘉义的主厨何添财师傅精心炮制多道经典台菜。

前菜有鸭舌头、花枝和山地烤肉。许多人到台北旅游,都会到老天禄卤味买鸭舌,如今在新加坡也能吃到好吃的鸭舌。淋在新鲜花枝(即乌贼)上的酱汁,用台湾酱油膏、番茄酱和黑醋调成,一吃就知道是正港台湾味。

DSC08254_副本DSC08256_副本1DSC08258_副本

喜欢台南周氏虾卷的朋友,一定不能错过何师傅的香煎虾饼,比虾卷还好吃。

DSC08268_副本

DSC08272_副本

清甜的牛尾汤。

DSC08262_副本

带子粉丝煲,看起来比较像是粤菜,但一闻就闻到沙茶酱的香气。

DSC08278_副本

树子蒸星斑。树子,又称葵树子,是植物棕榈科蒲葵Livistona chinensis R.Br.的种子,主产地域有福建、台湾、广东等地。树子蒸鱼是一道台湾家常菜,树子的清香融入鱼肉里,肉嫩汁鲜。

DSC08273_副本

DSC08276_副本 DSC08275_副本

烟熏鸭很好吃!

DSC08266_副本

台湾著名的三杯鸡。可惜在本地买到的九层塔(即罗勒或“金不换”)不够香。

DSC08291_副本

蒜炒台湾A菜。A菜即台湾莴苣。师傅拿着一颗A菜到我面前,要我猜是在哪里买的。原来新加坡也有农场种植A菜。A菜的口感有点儿像油麦菜,但又不尽相同,味带甘苦,口感爽脆。

DSC08292_副本

熊掌豆腐其实是一道川菜,但经台湾师傅改良后,原本香辣的口味改为咸鲜不辣。虽成为“熊掌豆腐”,但当然没有真的熊掌。据说是以前有人吃了熊掌后,对熊掌念念不忘,因此想办法把豆腐做成熊掌的样子和口感,过过瘾。

DSC08287_副本

何师傅特制的台南担担面。

DSC08293_副本

台菜促销有两个套餐,在午餐和晚餐时段推出:
■ 精神饱满,每人$78,包括鲨鱼骨炖排翅、带子粉丝煲、酸菜蒸鳕鱼、香煎虾饼、台湾A菜、油菜饭、金瓜芋泥。
■ 活力充沛,每人$58,包括鲍翅肉羹、客家小炒、山地烤肉拼五香小卷、台湾A菜、油菜饭、杏仁南瓜露。
另外也有散点菜单,特色菜肴有银鱼苋菜羹、梅菜鸭、猪手面线、熊掌豆腐、扣肉包、山地烤肉、台湾卤味饭、红烧牛腩煲、粉丝虾球煲、烟熏星斑、台式卤大白菜等等,配着热腾腾的地瓜粥(只限午餐)大口享用,格外的温暖舒服。
Tien Court
地址: Level 2 Copthorne King’s Hotel
403 Havelock Rd, Singapore 169632
电话:6318 3193/198

除了散点菜单,也有两套台菜套餐供选择:

“精神饱满”套餐:鲨鱼骨炖排翅、带子粉丝煲、酸菜蒸鳕鱼、香煎虾饼、台湾A菜、油菜饭、金瓜芋泥。(每人$78)

“活力充沛”套餐:鲍翅肉羹、客家小炒、山地烤肉拼五香小卷、台湾A菜、油菜饭、杏仁南瓜露。(每人$58)

天厨

地址: Level 2 Copthorne King’s Hotel
403 Havelock Rd, Singapore 169632

电话:6318 3193/198

DSC08297

抗争,因为失灵

By , March 26, 2014 8:45 am

台湾反服贸行动升级,学生民众继占据立法院后,又闯入行政院,当局出动警力清场,原本和平非暴力的抗争行动,演变成上百人送医的流血事件。遗憾、痛心之余,接下来蓝绿互批、追究责任,能否回到行动原本的诉求理性讨论,也让人生疑。

还记得行动刚开始时,包括笔者在内,许多人都不清楚学生参加这场运动的真正动机究竟是反对两岸服贸协议本身、不满马政府施政,还是反中厌中。学生占据立法院后,拉起“七成五台湾人民要求逐条审查”的大布条,反黑箱作业的诉求变得清晰。然而闯入行政院后,学生高喊“退回服贸”、“江宜桦下台”等,行动开始失控、变质。

学生用抗争的方式反对服贸黑箱作业,在台湾得到相当多人支持,主要是因为他们看到蓝绿在这个议题上各凭党意,在立法院大混战多月至今没有结果。在引发抗争的第三次初审服贸会议上,朝野双方爆发混战抢占主席台,担任内政委员会召集委员的国民党党籍立委张庆忠,在混战中用隐藏式麦克风,宣布服贸审查已超过三个月,视为已审查,依法送院会存查,并宣布散会。

按照朝野协议要逐条审查的服贸协议被“30秒强行闯关”,台湾学生认为这凸显民主被破坏,对国会彻底失望,因而选择占据立法院,要求服贸协议逐条审查。

对于服贸协议,其实蓝绿双方都不是真想审查。国民党希望服贸协议尽快通过,原本协议送到立法院只是备查,后来朝野协商才改成审查。民进党根本不想协议通过,但因为国民党有席位过半数的绝对优势,因此采取拖延战术,导致协议至今未完成审议程序。国民党指责民进党恶意杯葛,“台湾不能再等”,才将协议移送院会存查。民进党则批评国民党为了尽快通过协议不惜罔顾民意,践踏民主。

一个讲民主的社会,执政党在面对反对党的杯葛抵制时,应该想办法争取民意支持自己,或释放善意让反对党愿意坐下來共同商讨。有人因此评价此次事件重创台湾民主;有人指服贸协议被强行通过已然引爆宪政危机;有人指服贸谈判过程不符合民主程序;有人指学生暴力破坏和违法占领是对法治的藐视;有人指立法院的威信荡然无存,连立法委员也不把它的决议放在眼里。

服贸协议对台湾是好是坏见仁见智,但当国会对于这个攸关台湾经济民生的议题只有蓝绿盘算和内耗,年轻一代透过社交媒体互相连接,深入探讨这个议题。当违背公义的红线被逾越,他们不惜通过违法去争取自己心目中的公义,并且展现了超强的动员能力。

台湾总统府昨天发表正式声明,表示马英九愿意在不预设前提的立场下,邀请学生代表到总统府对话。这个最新发展,或许表明学生通过抗争行动反映民意强烈度的做法是有效的。当民主机制失灵时,民众只好用其他方式表达意见,但不能忽视的是全民多年来辛苦建立的民主与法治也可能受到冲击,代价之高昂社会未必承受得起。

反服贸行动深刻地反映了新一代台湾人对旧体制的不满,对新自由主义的反思,以及对公平正义的追求。然而,从洪仲丘案到占领立法院可以看出,台湾朝野许多政治人物都还搞不清楚是怎么回事,依然围绕着政党动员的逻辑看待问题。两代间的观念差异让政治共识更难形成,台湾今后的民主运作如果不直面这个问题,类似反服贸行动所引发的政治危机将一再重演。

● 明永昌

(刊于2014年3月26日 联合早报)

A Singapore movie that looks to the Greater China region

By , November 27, 2013 11:50 pm

At the 50th Golden Horse Awards in Taiwan, the awards for Best Feature Film, Best New Director, Best Original Screenplay and Best Supporting Actress all went to Singapore film Ilo Ilo, affirming the status of Singapore films, and the significance of the Golden Horse Awards, in the Chinese-language movie industry. The Awards has generally won praise for really looking past filmmakers’ nationality and experience, and putting artistry on top of everything else; but some have also questioned if this is just a show, for the sake of the Awards’ ambition of including Chinese-language films from all over the world.

Working from a rich Chinese-language background, Ilo Ilo director Anthony Chen’s filmmaking is heavily influenced by new-age Taiwanese movies. Speaking to media at the celebration party, he said without the works of Hou Hsiao-hsien, Edward Yang and Ang Lee, there would be no Ilo Ilo. And previously, at a dialogue with audience at a special screening of his movie, Anthony Chen highlighted the plight of Singapore’s Chinese-language movies: when people talk about Chinese-language movies, they usually only mention films from China, Hong Kong and Taiwan, and seldom think of those from Singapore and Malaysia. He said films from Singapore and Malaysia are not part of the movie industry in the Greater China Region, and described them as seemingly considered “second-class citizens” in the Chinese-language film circle.

So, coming from “outside China, Hong Kong and Taiwan”, and being “different” among Chinese-language films, it is not easy for Singapore’s Chinese-language films to find a footing in the market. However, few are concerned about this. Singapore-made films are few, and they are mostly comedies in Singapore-style Chinese or English, which makes them hard to sell overseas. And those that shine in the Greater China Region and at international film festivals are exceedingly rare.

However, if Singapore-made films keep gearing towards the Chinese-language movie market, it may spark other issues in multi-racial, multi-religious Singapore. Some netizens feel that most of those cheering for Ilo Ilo’s win are Chinese, while other non-Chinese speaking groups find it hard to identify, and it does not resonate with them, because unlike many Chinese Singaporeans, they do not grow up with a helper.

Well-known Malay Singaporean playwright Alfian Sa’at posted on Facebook that he has reservations about the positive significance of Ilo Ilo’s win, as the Golden Horse Awards has a specific agenda of “promoting Chinese cinema”, and if Singaporean filmmakers were to see winning the Golden Horse as their objective, it would affect the content and style of Singapore films in the future. Some who support his views are also worried that if the Chinese culture becomes increasingly prominent in Singapore, the cultures and lifestyles of the other races might be marginalised.

On one hand, some are worried the Singaporean culture is leaning towards Greater China, while on the other hand, many are also worried about Singapore becoming increasingly monolingual in English. When they heard Ilo Ilo would be representing Singapore as Best Foreign Film at the Oscars, some netizens said they had mixed feelings and felt like crying, because “even here, many might see it as a foreign film”.

I am reminded of what Prime Minister Lee Hsien Loong said at The Zaobao Forum last week – as Zaobao continues to transmit Chinese culture and values, it must also remember that Singapore is a multi-racial and multi-religious society, and so even as each individual ethnic culture is preserved and celebrated, the common secular space and the use of a common language – English – has to be safeguarded. In fact, all this has become a social consciousness. However, it is precisely this sensitivity that sometimes holds back Singaporean artists in their work or activities in their mother tongue or dialects.

As Singaporeans want more out of life in terms of improving their minds and becoming more cultured, there will probably be more Singapore-made films, and the same situation will keep coming up. The authorities and community should create an environment conducive to freedom of expression and making art, and be more tolerant of art without being overly concerned about language. Only then can Singapore films really grow.

Ming Wing Cheong

Panorama Theme by Themocracy



本站部落格言论纯属作者观点,不代表本网站立场。