Posts tagged: 连续剧

Cut! ok, good. Next.

By , May 5, 2010 4:34 pm

彭耀顺:拍戏像工厂生产线

听到这样的话,也感觉很心酸。

以前很多导演的pattern 是,想要来一个更好的take的时候,总会骗演员: ok, good,但是我们再来一个更好的。

现在不知道还有没有这样的luxury。

其实,现在的连续剧,制作上看不出是赶时间赶出来的。交行货,没问题。

但是,这也可能是一种“生产线”的现象 - 大家把台词讲完,演员自己自重,没时间让你有更好的take,也不会有太多夜景。

不过有些剧种,要花更多精力去交行货。《小娘惹》、《当我们同在一起》是挑战布景、服装、收集资料的部门。如果有没有做好功课,一场戏的拍摄进度可能受影响。

现代背景的剧本,只靠演员的对白,没有特别道具,演员有做功课就ok好办事。忘了什么道具,马上出去买就有了,大家压力少一点。

《红白喜事》,我是觉得相当有诚意。 但是,这些能算是进步吗?

韩国人拍连续剧,有逼真的医院情境、香港人拍富豪商场斗争,还加入开游艇比赛的剧情,我们,只有拍非现代剧,才能花钱。

但是,谁说走低制作费路线,就不能拍出好的剧?《冰的世界》、《悠长假期》那样具有人生思考意义的剧情,我们写出了几个?

拍戏也许很辛苦,像工厂赶工,可是如果有好的剧本,也许,一切都是值得的。

配音?

By , May 4, 2010 11:23 pm

洋派演员拍华语剧‘念台词很辛苦’ 观众:我们看也辛苦

新闻报道中,有提到观众建议给那些红毛派的演员配音。技术上,如果是,你讲一句,我讲一句,不搭话,理论上是可以配音的。可是这样一来,后期制作的时间和过程又延长了,成本也增加了。

如果大家认为,一个华语的连续剧,对白一定要用还不错的华语,那么,演员演出的先决条件,就应该是语言能力要不错。真的不愿意努力学华语的演员,可以留在英语播道。

问题是,一个本地制作,其实是否应该反应更多本地特色?譬如说,像Nat Ho在《游戏人生》的角色,跟女朋友可以讲英语,跟哥哥讲话可以掺英语,然后跟妈妈讲华语,那么,演员的压力可能会减少些。当然,演员本身应该还是要尽量把华语说好一点。

如果我们可以看港剧学广东话,真的不觉得讲华语有什么难的。好像曾经听说有一位老一辈的演员,以前只会讲福建话,现在的话语虽然讲得不是字正腔圆,但是表达得非常棒。所以我真的不信,有心学不会。

配音,是开倒车的做法。现在,有时候看电影,也是听原音、看字幕,不是吗?

Panorama Theme by Themocracy



本站部落格言论纯属作者观点,不代表本网站立场。